Desiderius Erasmus Roterodamus (/ˌdɛzɪˈdɪəriəs ɪˈræzməs/; Dutch: [ˌdeːziˈdeːriʏs eˈrɑsmʏs]; English: Erasmus of Rotterdam or Erasmus;[note 1] 28 October 1466 – 12 July 1536) was a Dutch philosopher and Catholic theologian who is considered one of the greatest scholars of the Northern Renaissance.[2][3][4]

Bornc. 28 October 1466
Died12 July 1536(1536-07-12) (aged 69)
Other names
  • Desiderius Erasmus Roterodamus
  • Erasmus of Rotterdam
Academic background
EducationQueens' College, Cambridge
University of Paris
University of Turin (DD, 1506)
Academic advisorsPaulus Bombasius and Jacques Lefèvre d'Étaples (epistolary correspondents)
Academic work
EraRenaissance philosophy
16th-century philosophy
School or tradition
InstitutionsUniversity of Leuven
Notable studentsDamião de Góis
Main interests
Notable works
Notable ideas
Ecclesiastical career
ChurchCatholic Church
Ordained25 April 1492

A Catholic priest, he was an important figure in classical scholarship who wrote in a spontaneous and natural Latin style.[5] Among humanists he was given the sobriquet "Prince of the Humanists", and has been called "the crowning glory of the Christian humanists".[6] Using humanist techniques for working on texts, he prepared important new Latin and Greek editions of the New Testament, which raised questions that would be influential in the Reformation and Counter-Reformation. He also wrote On Free Will,[7] In Praise of Folly, Handbook of a Christian Knight, On Civility in Children, Copia: Foundations of the Abundant Style and many other works.

Erasmus lived against the backdrop of the growing European religious Reformation. He remained a member of the Catholic Church all his life, remaining committed to reforming the Church and its clerics' abuses from within.[8][9] He also held to the doctrine of synergism, which some Reformers (Calvinists) rejected in favor of the doctrine of monergism. His middle-road (via media) approach disappointed, and even angered, scholars in both camps.

Erasmus died suddenly in Basel in 1536 while preparing to return to Brabant and was buried in Basel Muenster, the former cathedral of the city.[10]

Early lifeEdit

Bust by Hildo Krop (1950) in Gouda, where Erasmus spent his youth

Desiderius Erasmus is reported to have been born in Rotterdam on 28 October in the mid-1460s, probably 1466.[11] He was named after Erasmus of Formiae, whom Erasmus' father Gerard personally favored.[12][13]

Although associated closely with Rotterdam, he lived there for only four years, never to return afterwards. Information on his family and early life comes mainly from vague references in his writings. His parents could not be legally married: his father, Gerard, was a Catholic priest and curate in Gouda.[14] His mother was Margaretha Rogerius (Latinized form of Dutch surname Rutgers),[15] the daughter of a doctor from Zevenbergen. She may have been Gerard's housekeeper.[11][14][16] Although he was born out of wedlock, Erasmus was cared for by his parents until their early deaths from the plague in 1483. This solidified his view of his origin as a stain[clarification needed] and cast a pall over his youth.[14]

Erasmus was given the highest education available to a young man of his day, in a series of monastic or semi-monastic schools. In 1475, at the age of nine, he and his older brother Peter were sent to one of the best Latin schools in the Netherlands, located at Deventer and owned by the chapter clergy of the Lebuïnuskerk (St. Lebuin's Church),[11] though some earlier biographies assert it was a school run by the Brethren of the Common Life.[11] During his stay there the curriculum was renewed by the principal of the school, Alexander Hegius. For the first time in Europe north of the Alps, Greek was taught at a lower level than a university[17] and this is where he began learning it.[18] He was exposed there to the Devotio moderna movement and the Brethren's famous book The Imitation of Christ but eschewed the harsh rules and strict methods of the religious brothers and educators. His education there ended when plague struck the city about 1483, and his mother, who had moved to provide a home for her sons, died from the infection.[11]

Ordination and monastic experienceEdit

Portrait of Desiderius Erasmus by Albrecht Dürer, 1526, engraved in Nuremberg, Germany.

Most likely in 1487,[19] poverty[20] forced Erasmus into the consecrated life as a canon regular of St. Augustine at the canonry of Stein, in South Holland. He took vows there in late 1488[19] and was ordained to the Catholic priesthood on 25 April 1492.[20] It is said that he never seemed to have actively worked as a priest for a long time,[21] and certain abuses in religious orders were among the chief objects of his later calls to reform the Church from within.

While at Stein, Erasmus supposedly fell in love with a fellow canon, Servatius Rogerus,[22] and wrote a series of passionate letters in which he called Rogerus "half my soul," writing that "I have wooed you both unhappily and relentlessly."[23][24] This correspondence contrasts sharply with the generally detached and much more restrained attitude he showed in his later life. Later, while tutoring in Paris, he was suddenly dismissed by the guardian of Thomas Grey. Some have taken this as evidence of an illicit affair.[25] [26] No personal denunciation was made of Erasmus during his lifetime, however, and he took pains in later life to distance these earlier episodes by condemning sodomy in his works, and praising sexual desire in marriage between men and women.[27]

Soon after his priestly ordination he got his chance to leave the canonry when offered the post of secretary to the Bishop of Cambrai, Henry of Bergen, on account of his great skill in Latin and his reputation as a man of letters.[28] To allow him to accept that post, he was given a temporary dispensation from his religious vows on the grounds of poor health and love of humanistic studies, though he remained a priest. Pope Leo X later made the dispensation permanent, a considerable privilege at the time.


Cities and Routes of Erasmus
Oxford, Cambridge
Delft Rotterdam
St Omer
Paris, Cambrai
Brussels, Antwerp
Freiburg im Breisgau


In 1495 with Bishop Henry's consent and a stipend, Erasmus went on to study at the University of Paris in the Collège de Montaigu, a centre of reforming zeal, under the direction of the ascetic Jan Standonck, of whose rigors he complained.[29] The university was then the chief seat of Scholastic learning but already coming under the influence of Renaissance humanism.[citation needed] For instance, Erasmus became an intimate friend of an Italian humanist Publio Fausto Andrelini, poet and "professor of humanity" in Paris.[citation needed]


In 1499 he was invited to England by William Blount, 4th Baron Mountjoy, who offered to accompany him on his trip to England.[30] His time in England was fruitful in the making of lifelong friendships with the leaders of English thought in the days of King Henry VIII: John Colet, Thomas More, John Fisher, Thomas Linacre and William Grocyn.

Erasmus traveled to England several times, staying for several years each time. In between he had periods studying in Leuven and other cities.

Through the influence of the humanist John Colet, his interests turned towards theology.[30] At the University of Cambridge, he was the Lady Margaret's Professor of Divinity and turned down the option of spending the rest of his life as a professor there. Erasmus stayed at Queens' College, from 1510 to 1515.[31] His rooms were located in the "I" staircase of Old Court, and he showed a marked disdain for the ale and weather of England.[citation needed] With the aim to learn the Greek language in order to study the Christian origins in depth, he eventually departed England.[30]

Erasmus suffered from poor health and complained that Queens' College could not supply him with enough decent wine (wine was the Renaissance medicine for gallstones, from which Erasmus suffered). Until the early 20th century, Queens' College used to have a corkscrew that was purported to be "Erasmus' corkscrew", which was a third of a metre long; as of 1987, the college still had what it calls "Erasmus' chair".[32] Today Queens' College also has an Erasmus Building and an Erasmus Room. As Queens' was an unusually humanist-leaning institution in the 16th century, Queens' College Old Library still houses many first editions of Erasmus's publications, many of which were acquired during that period by bequest or purchase, including Erasmus's New Testament translation, which is signed by friend and Polish religious reformer Jan Łaski.[33] From 1505 to 1508 Erasmus's friend, Chancellor John Fisher, was president of Queens' College. His friendship with Fisher is the reason he chose to stay at Queens' while lecturing in Greek at the university.[34]

During his first visit to England in 1499, he taught at the University of Oxford. Erasmus was particularly impressed by the Bible teaching of John Colet, who pursued a style more akin to the church fathers than the Scholastics. This prompted him, upon his return from England, to master the Greek language, which would enable him to study theology on a more profound level and to prepare a new edition of Jerome's late-4th century Bible translation. On one occasion he wrote to Colet:

I cannot tell you, dear Colet, how I hurry on, with all sails set, to holy literature. How I dislike everything that keeps me back, or retards me.[20]

Despite a chronic shortage of money, he succeeded in learning Greek by an intensive, day-and-night study of three years, continuously begging in letters that his friends send him books and money for teachers.[35] Discovery in 1506 of Lorenzo Valla's New Testament Notes encouraged Erasmus to continue the study of the New Testament.[36]

Erasmus preferred to live the life of an independent scholar and made a conscious effort to avoid any actions or formal ties that might inhibit his individual freedom.[37] In England Erasmus was approached with prominent offices but he declined them all, until the King himself offered his support.[37] He was inclined, but eventually did not accept and longed for a stay in Italy.[37] He did however assist his friend John Colet by authoring Greek textbooks and procuring members of staff for the newly established St Paul's School.[38] In 1506 he was able to accompany the sons of the Italian personal physician of the King to Italy.[37]


From 1506 onwards he was in Italy and he graduated as Doctor of Divinity from the University of Turin the same year.[37] Erasmus then was present when Pope Julius II entered victorious into the conquered Bologna which he had besieged before.[37]

Erasmus travelled on to Venice, working on an expanded version of his Adagia at the Aldine Press of the famous printer Aldus Manutius, advised which manuscripts to publish,[39] and was an honorary member of the Aldine Academy.[40] According to his letters, he studied advanced Greek in Padua with the Venetian natural philosopher, Giulio Camillo.[41] Subsequently he traveled to Rome, but he had a less active association with Italian scholars than might have been expected.


Erasmus had accepted an honorary position as a Councillor to Charles V. He stayed in various locations including Anderlecht.[42]

His residence at Leuven, where he lectured at the University, exposed Erasmus to much criticism from those ascetics, academics and clerics hostile to the principles of literary and religious reform and to the loose norms of the Renaissance adherents to which he was devoting his life.[citation needed] In 1514, he made the acquaintance of Hermannus Buschius, Ulrich von Hutten and Johann Reuchlin who introduced him to the Hebrew language in Mainz.[43] In 1517, he supported the foundation at the university of the Collegium Trilingue for the study of Hebrew, Latin, and Greek – after the model of the College of the Three Languages at the University of Alcalá by his friend Hieronymus van Busleyden.[citation needed]


However, feeling that the lack of sympathy that prevailed at Leuven at that time was actually a form of mental persecution, he sought refuge in Basel, where under the shelter of Swiss hospitality he could express himself freely.[citation needed] Admirers from all quarters of Europe visited him there and he was surrounded by devoted friends,[citation needed] notably developing a lasting association with the great publisher Johann Froben and later his son Hieronymus Froben who together published over 200 works of his.[44] His initial interest in Froben was aroused by his discovery of the printer's folio edition of the Adagiorum Chiliades tres (Adagia) (1513).[45]

As the popular response to Luther gathered momentum, the social disorders, which Erasmus dreaded and Luther disassociated himself from, began to appear, including the German Peasants' War, the Anabaptist disturbances in Germany and in the Low Countries, iconoclasm, and the radicalisation of peasants across Europe. If these were the outcomes of reform, he was thankful that he had kept out of it. Yet he was ever more bitterly accused of having started the whole "tragedy" (as the Catholics dubbed Protestantism).


When the city of Basel definitely adopted the Reformation in 1529, Erasmus left Basel on the 13 April and departed by ship to the town of Freiburg im Breisgau.[46] His departure was mainly because he feared his loss of impartiality and prominent reformators like Oekolampad urged him to stay.[46]

Spain's polyglot Bible and Erasmus' Greek New TestamentEdit

Renaissance Polyglot and Printed Greek BiblesEdit

Giannozzo Manetti translated the New Testament from the Greek, and the Psalms from the Hebrew, at the court of Pope Nicholas V, around 1455. The manuscripts still exist, but Manetti's version was not printed until 2014.[47]

The early 1500s saw several authorized efforts to create and print scholarly polyglot and Greek editions of Bible texts.

In 1502 in Spain, Cardinal Francisco Jiménez de Cisneros put together a team of Spanish translators to create a compilation of the Bible in four languages: Greek, Hebrew, Aramaic, and Latin. Translators from Greek were commissioned from Greece itself and worked closely with Latinists. Besides the compilation of the Bible, there was a new Latin text for the Vulgate. This text, much of which the Church Father Jerome had translated from Greek in the 4th century, was considered the only binding translation in the Catholic Church and used instead of a new translation. Cardinal Cisneros's team completed and printed the full New Testament, including the Greek version, in 1514. To do so they developed specific types to print Greek. Cisneros informed Erasmus of the work going on in Spain and may have sent a printed version of the New Testament to him. However, the Spanish team wanted the entire Bible to be released as one single work and withdrew from publication.

In 1512, French priest Jacques Lefèvre d'Étaples published his revised version of the Vulgate's epistles of St Paul, corrected against Greek texts, as well as a four-translation edition of the Psalms, sponsored by Cardinal Briçonnet.

Erasmus's Greek New Testament in 1516.[48][49] In 1516 the Novum Instrumentum omne was also approved by Pope Leo X, to whom he would dedicate his work. Erasmus requested a "Publication Privilege" (copyright) for the Novum Instrumentum omne (The Greek New Testament with his Latin translation) to attempt to ensure that his work (all publications) would not be copied by other printers. He obtained it from Emperor Maximilian I 1516.

In 1518, Erasmus' Italian publisher the Aldine Press published the first complete printed Greek bible, the Aldine Bible, pairing the Complutensian Septuagint Old Testament with Erasmus' initial New Testament.

Erasmus was invited by Cisneros to work on Complutensian Polyglot edition in 1517; also he offered him a bishop's office. But the Dutchman remained and never traveled to Spain.[50]

The Computensian Polyglot edition was approved for publication by the Pope in 1520; however, it was not released until 1522 due to the team's insistence on reviewing and editing. Only fifteen errors have been found in the entire six volumes and four languages of Cisneros's bible, an extraordinarily low number for the time. The fear of their publishing first, though, affected Erasmus's work, rushing him to printing and causing him to forgo editing. [51]The result was a large number of translation mistakes, transcription errors, and typos, that required further editions to be printed (see "publication").

In 1527, Italian friar Santes Pagnino published new Latin translations of both the Old and New Testaments, from the Greek and Hebrew, sponsored by Pope Leo X.

The new Latin Translation of ErasmusEdit

Erasmus had been working for years on two projects: a collation of Greek texts and a fresh Latin New Testament. In 1512, he began his work on this Latin New Testament. He collected all the Vulgate manuscripts he could find to create a critical edition. Then he polished the language. He declared, "It is only fair that Paul should address the Romans in somewhat better Latin."[52] In the earlier phases of the project, he never mentioned a Greek text:

My mind is so excited at the thought of emending Jerome's text, with notes, that I seem to myself inspired by some god. I have already almost finished emending him by collating a large number of ancient manuscripts, and this I am doing at enormous personal expense.[53]

While his intentions for publishing a fresh Latin translation are clear, it is less clear why he included the Greek text. Though some speculate that he intended to produce a critical Greek text or that he wanted to beat the Complutensian Polyglot into print, there is no evidence to support this. He wrote, "There remains the New Testament translated by me, with the Greek facing, and notes on it by me."[54] He further demonstrated the reason for the inclusion of the Greek text when defending his work:

But one thing the facts cry out, and it can be clear, as they say, even to a blind man, that often through the translator's clumsiness or inattention the Greek has been wrongly rendered; often the true and genuine reading has been corrupted by ignorant scribes, which we see happen every day, or altered by scribes who are half-taught and half-asleep.[55]

So he included the Greek text to permit qualified readers to verify the quality of his Latin version. But by first calling the final product Novum Instrumentum omne ("All of the New Teaching") and later Novum Testamentum omne ("All of the New Testament") he also indicated clearly that he considered a text in which the Greek and the Latin versions were consistently comparable to be the essential core of the church's New Testament tradition.


In a way it is legitimate to say that Erasmus "synchronized" or "unified" the Greek and the Latin traditions of the New Testament by producing an updated translation of both simultaneously. Both being part of canonical tradition, he clearly found it necessary to ensure that both were actually present in the same content. In modern terminology, he made the two traditions "compatible". This is clearly evidenced by the fact that his Greek text is not just the basis for his Latin translation, but also the other way round: there are numerous instances where he edits the Greek text to reflect his Latin version. For instance, since the last six verses of Revelation were missing from his Greek manuscript, Erasmus translated the Vulgate's text back into Greek. Erasmus also retranslated the Latin text into Greek wherever he found that the Greek text and the accompanying commentaries were mixed up, or where he simply preferred the Vulgate's reading to the Greek text.[56]

Acknowledgement page engraved and published by Johannes Froben, 1516

Publication and editionsEdit

Erasmus said it was "precipitated rather than edited",[51] resulting in a number of transcription errors. After comparing what writings he could find, Erasmus wrote corrections between the lines of the manuscripts he was using (among which was Minuscule 2) and sent them as proofs to Froben.[57] His hurried effort was published by his friend Johann Froben of Basel in 1516 and thence became the first published Greek New Testament, the Novum Instrumentum omne, diligenter ab Erasmo Rot. Recognitum et Emendatum. Erasmus used several Greek manuscript sources because he did not have access to a single complete manuscript. Most of the manuscripts were, however, late Greek manuscripts of the Byzantine textual family and Erasmus used the oldest manuscript the least because "he was afraid of its supposedly erratic text."[58] He also ignored much older and better manuscripts that were at his disposal.[59]

In the second (1519) edition, the more familiar term Testamentum was used instead of Instrumentum. This edition was used by Martin Luther in his German translation of the Bible, written for people who could not understand Latin. Together, the first and second editions sold 3,300 copies. By comparison, only 600 copies of the Complutensian Polyglot were ever printed. The first and second edition texts did not include the passage (1 John 5:7–8) that has become known as the Comma Johanneum.[60]Erasmus had been unable to find those verses in any Greek manuscript, but one was supplied to him during production of the third edition. The Catholic Church decreed that the Comma Johanneum was open to dispute (2 June 1927), and it is rarely included in modern scholarly translations.

The third edition of 1522 was probably used by Tyndale for the first English New Testament (Worms, 1526) and was the basis for the 1550 Robert Stephanus edition used by the translators of the Geneva Bible and King James Version of the English Bible. Erasmus published a fourth edition in 1527 containing parallel columns of Greek, Latin Vulgate and Erasmus's Latin texts. In this edition Erasmus also supplied the Greek text of the last six verses of Revelation (which he had translated from Latin back into Greek in his first edition) from Cardinal Ximenez's Biblia Complutensis. In 1535 Erasmus published the fifth (and final) edition which dropped the Latin Vulgate column but was otherwise similar to the fourth edition. Later versions of the Greek New Testament by others, but based on Erasmus's Greek New Testament, became known as the Textus Receptus.[61]

Erasmus dedicated his work to Pope Leo X as a patron of learning and regarded this work as his chief service to the cause of Christianity. Immediately afterwards, he began the publication of his Paraphrases of the New Testament, a popular presentation of the contents of the several books. These, like all of his writings, were published in Latin but were quickly translated into other languages with his encouragement.

Beginnings of ProtestantismEdit

Attempts at impartiality in disputeEdit

The Protestant Reformation began in the year following the publication of his edition of the Greek New Testament (1516) and tested Erasmus's character. The issues between the Catholic Church and the growing religious movement which would later become known as Protestantism, had become so clear that few could escape the summons to join the debate. Erasmus, at the height of his literary fame, was inevitably called upon to take sides, but partisanship was foreign to his nature and his habits. Despite all his criticism of clerical corruption and abuses within the Catholic Church,[8] which lasted for years and was also directed towards many of the Church's basic doctrines,[9] Erasmus shunned the Reformation movement along with its most radical and reactionary offshoots,[8][need quotation to verify] and sided with neither party.[8]

The world had laughed at his satire, In Praise of Folly, but few had interfered with his activities. He believed that his work so far had commended itself to the best minds and also to the dominant powers in the religious world. Erasmus did not build a large body of supporters with his letters. He chose to write in Greek and Latin, the languages of scholars. His critiques reached an elite but small audience.[62]

Dispute on Free WillEdit

"Free will does not exist", according to Luther in his book On the Bondage of the Will (De servo arbitrio) (1525) to Erasmus, in that sin makes human beings completely incapable of bringing themselves to God.

Erasmus had written On Free Will (De libero arbitrio) (1524) on the Lutheran view on free will. He lays down both sides of the argument impartially. This "Diatribe" did not encourage any definite action; this was its merit to the Erasmians and its fault in the eyes of the Lutherans. In response, Luther wrote his De servo arbitrio (On the Bondage of the Will), which attacks the "Diatribe" and Erasmus himself, going so far as to claim that Erasmus was not a Christian. Erasmus responded with a lengthy, two-part Hyperaspistes (1526–27). In this controversy Erasmus lets it be seen that he would like to claim more for free will than St. Paul and St. Augustine seem to allow according to Luther's interpretation.[63] For Erasmus the essential point is that humans have the freedom of choice.[64] The conclusions Erasmus reached drew upon a large array of notable authorities, including, from the Patristic period, Origen, John Chrysostom, Ambrose, Jerome, and Augustine, in addition to many leading Scholastic authors, such as Thomas Aquinas and Duns Scotus. The content of Erasmus's works also engaged with later thought on the state of the question, including the perspectives of the via moderna school and of Lorenzo Valla, whose ideas he rejected.

Erasmus by Holbein. Louvre, Paris.

Disagreement with LutherEdit

Noting Luther's criticism of corruption in the Catholic Church, Erasmus described him as "a mighty trumpet of gospel truth" while agreeing, "It is clear that many of the reforms for which Luther calls are urgently needed."[65] He had great respect for Luther, and Luther spoke with admiration of Erasmus's superior learning.

Luther hoped for his cooperation in a work which seemed only the natural outcome of his own. In their early correspondence, Luther expressed boundless admiration for all Erasmus had done in the cause of a sound and reasonable Christianity and urged him to join the Lutheran party. Erasmus declined to commit himself, arguing that to do so would endanger his position as a leader in the movement for pure scholarship which he regarded as his purpose in life. Only as an independent scholar could he hope to influence the reform of religion. When Erasmus hesitated to support him, the straightforward Luther became angered that Erasmus was avoiding the responsibility due either to cowardice or a lack of purpose. However, any hesitancy on the part of Erasmus may have stemmed, not from lack of courage or conviction, but rather from a concern over the mounting disorder and violence of the reform movement. To Philip Melanchthon in 1524 he wrote:

I know nothing of your church; at the very least it contains people who will, I fear, overturn the whole system and drive the princes into using force to restrain good men and bad alike. The gospel, the word of God, faith, Christ, and Holy Spirit – these words are always on their lips; look at their lives and they speak quite another language.[66]

Again, in 1529, he writes "An epistle against those who falsely boast they are Evangelicals"[67] to Vulturius Neocomus (Gerardus Geldenhouwer). Here Erasmus complains of the doctrines and morals of the Reformers:

You declaim bitterly against the luxury of priests, the ambition of bishops, the tyranny of the Roman Pontiff, and the babbling of the sophists; against our prayers, fasts, and Masses; and you are not content to retrench the abuses that may be in these things, but must needs abolish them entirely. ...
Look around on this 'Evangelical' generation,[68] and observe whether amongst them less indulgence is given to luxury, lust, or avarice, than amongst those whom you so detest. Show me any one person who by that Gospel has been reclaimed from drunkenness to sobriety, from fury and passion to meekness, from avarice to liberality, from reviling to well-speaking, from wantonness to modesty. I will show you a great many who have become worse through following it. ...The solemn prayers of the Church are abolished, but now there are very many who never pray at all. ...
I have never entered their conventicles, but I have sometimes seen them returning from their sermons, the countenances of all of them displaying rage, and wonderful ferocity, as though they were animated by the evil spirit. ...
Who ever beheld in their meetings any one of them shedding tears, smiting his breast, or grieving for his sins? ...Confession to the priest is abolished, but very few now confess to God. ...They have fled from Judaism that they may become Epicureans.[69]

Apart from these perceived moral failings of the Reformers, Erasmus also dreaded any change in doctrine, citing the long history of the Church as a bulwark against innovation. In book I of his Hyperaspistes he puts the matter bluntly to Luther:

We are dealing with this: Would a stable mind depart from the opinion handed down by so many men famous for holiness and miracles, depart from the decisions of the Church, and commit our souls to the faith of someone like you who has sprung up just now with a few followers, although the leading men of your flock do not agree either with you or among themselves – indeed though you do not even agree with yourself, since in this same Assertion[70] you say one thing in the beginning and something else later on, recanting what you said before.[71]

Continuing his chastisement of Luther – and undoubtedly put off by the notion of there being "no pure interpretation of Scripture anywhere but in Wittenberg"[72] – Erasmus touches upon another important point of the controversy:

You stipulate that we should not ask for or accept anything but Holy Scripture, but you do it in such a way as to require that we permit you to be its sole interpreter, renouncing all others. Thus the victory will be yours if we allow you to be not the steward but the lord of Holy Scripture.[73]

Though he sought to remain firmly neutral in doctrinal disputes, each side accused him of siding with the other, perhaps because of his neutrality. It was not for lack of fidelity with either side but a desire for fidelity with them both:

I detest dissension because it goes both against the teachings of Christ and against a secret inclination of nature. I doubt that either side in the dispute can be suppressed without grave loss.[65]

In his catechism (entitled Explanation of the Apostles' Creed) (1533), Erasmus took a stand against Luther's teaching by asserting the unwritten Sacred Tradition as just as valid a source of revelation as the Bible, by enumerating the Deuterocanonical books in the canon of the Bible and by acknowledging seven sacraments.[74] He identified anyone who questioned the perpetual virginity of Mary as blasphemous.[75] However, he supported lay access to the Bible.[75]

In a letter to Nikolaus von Amsdorf, Luther objected to Erasmus's catechism and called Erasmus a "viper," "liar," and "the very mouth and organ of Satan".[76]

As regards the Reformation, Erasmus was accused by the monks to have:

prepared the way and was responsible for Martin Luther. Erasmus, they said, had laid the egg, and Luther had hatched it. Erasmus wittily dismissed the charge, claiming that Luther had hatched a different bird entirely.[77]

Religious tolerationEdit

Certain works of Erasmus laid a foundation for religious toleration and ecumenism. For example, in De libero arbitrio, opposing certain views of Martin Luther, Erasmus noted that religious disputants should be temperate in their language, "because in this way the truth, which is often lost amidst too much wrangling may be more surely perceived." Gary Remer writes, "Like Cicero, Erasmus concludes that truth is furthered by a more harmonious relationship between interlocutors."[78] Although Erasmus did not oppose the Catholic counter-Reformation and the punishment of heretics,[citation needed] in individual cases he generally argued for moderation and against the death penalty. He wrote, "It is better to cure a sick man than to kill him."[79]


A test of the Reformation was the doctrine of the sacraments, and the crux of this question was the observance of the Eucharist. In 1530, Erasmus published a new edition of the orthodox treatise of Algerus against the heretic Berengar of Tours in the eleventh century. He added a dedication, affirming his belief in the reality of the Body of Christ after consecration in the Eucharist, commonly referred to as transubstantiation. The sacramentarians, headed by Œcolampadius of Basel, were, as Erasmus says, quoting him as holding views similar to their own in order to try to claim him for their schismatic and "erroneous" movement. [80]


Erasmus wrote both on church subjects and those of general human interest.[81] By the 1530s, the writings of Erasmus accounted for 10 to 20 percent of all book sales in Europe.[82]


With the collaboration of Publio Fausto Andrelini, he formed a paremiography (collection) of Latin proverbs and adages, commonly titled Adagia. It includes the adage "In the land of the blind, the one-eyed man is king." He coined the adage "Pandora's box", arising through an error in his translation of Hesiod's Pandora in which he confused pithos (storage jar) with pyxis (box).[83]

Erasmus spent nine months in Venice at the Aldine Press expanding the Adagia to over three thousand entries;[84] in the course of 27 editions, it expanded to over four thousand entries in Basel at the Froben press.

In a similar vein was his translation of Plutarch's Moralia, Apophthegmatum opus.

Handbook of the Christian SoldierEdit

His more serious writings begin early with the Enchiridion militis Christiani, the "Handbook of the Christian Soldier" (1503 – translated into English a few years later by the young William Tyndale). (A more literal translation of enchiridion – "dagger" – has been likened to "the spiritual equivalent of the modern Swiss Army knife.")[85] In this short work, Erasmus outlines the views of the normal Christian life, which he was to spend the rest of his days elaborating. The chief evil of the day, he says, is formalism – going through the motions of tradition without understanding their basis in the teachings of Christ. Forms can teach the soul how to worship God, or they may hide or quench the spirit. In his examination of the dangers of formalism, Erasmus discusses monasticism, saint worship, war, the spirit of class and the foibles of "society."[citation needed]

In the Enchiridion, Erasmus challenged common assumptions, painting the clergy as educators who should share the treasury of their knowledge with the laity. He emphasized personal spiritual disciplines and called for a reformation which he characterized as a collective return to the Fathers and Scripture. Most importantly, he extolled the reading of scripture as vital because of its power to transform and motivate toward love. Much like the Brethren of the Common Life, he wrote that the New Testament is the law of Christ people are called to obey and that Christ is the example they are called to imitate.[citation needed]

Patristic EditionsEdit

According to Ernest Barker, "Besides his work on the New Testament, Erasmus laboured also, and even more arduously, on the early Fathers. Among the Latin Fathers he edited the works of St Jerome, St Hilary, and St Augustine;[86] among the Greeks he worked on Irenaeus, Origen and Chrysostom."[87]

The Praise of FollyEdit

Marginal drawing of Folly by Hans Holbein in the first edition of Erasmus's Praise of Folly, 1515

Erasmus's best-known work is The Praise of Folly, written in 1509, published in 1511 under the double title Moriae encomium (Greek, Latinised) and Laus stultitiae (Latin). It is inspired by De triumpho stultitiae written by Italian humanist Faustino Perisauli.[88] A satirical attack on superstitions and other traditions of European society in general and in the Western Church in particular, it was dedicated to Sir Thomas More, whose name the title puns.[89][90]

The Education of a Christian PrinceEdit

The Institutio principis Christiani or "Education of a Christian Prince" (Basel, 1516) was written as advice to the young king Charles of Spain (later Charles V, Holy Roman Emperor).[citation needed] Erasmus applies the general principles of honor and sincerity to the special functions of the Prince, whom he represents throughout as the servant of the people. Education was published in 1516, three years after[91] Niccolò Machiavelli's The Prince was written; a comparison between the two is worth noting. Machiavelli stated that, to maintain control by political force, it is safer for a prince to be feared than loved. Erasmus preferred for the prince to be loved, and strongly suggested a well-rounded education in order to govern justly and benevolently and avoid becoming a source of oppression.

Sponge against the Aspersions of HuttenEdit

As a result of his reformatory activities, Erasmus found himself at odds with some reformers and some Catholic churchment. His last years were made difficult by controversies with men toward whom he was sympathetic.[citation needed]

Notable among these was Ulrich von Hutten, a brilliant but erratic genius who had thrown himself into the Lutheran cause and declared that Erasmus, if he had a spark of honesty, would do the same. In his reply in 1523, Spongia adversus aspergines Hutteni, Erasmus displays his skill in semantics. He accuses Hutten of having misinterpreted his utterances about reform and reiterates his determination never to break with the Catholic Church.[citation needed]


The writings of Erasmus exhibit a continuing concern with language, and in 1525 he devoted an entire treatise to the subject, Lingua. This and several of his other works are said to have provided a starting point for a philosophy of language, though Erasmus did not produce a completely elaborated system.[92]

On the Institution of Christian MarriageEdit

The Institutio matrimonii was published in 1526 as treatise about marriage.[93] He did not follow the contemporary mainstream which saw the woman as a subject to the man, but suggested the man was to love the woman similar as he would Christ, who also descended to earth to serve.[93] He saw the role of the woman as a socia (partner) to the man.[93]

The CiceroniansEdit

The Ciceronianus came out in 1528, attacking the style of Latin that was based exclusively and fanatically on Cicero's writings. Étienne Dolet wrote a riposte titled Erasmianus in 1535.[citation needed][94]

The PreacherEdit

Erasmus's last major work, published the year of his death, is the Ecclesiastes or "Gospel Preacher" (Basel, 1536), a massive manual for preachers of around a thousand pages. Though somewhat unwieldy because Erasmus was unable to edit it properly in his old age, it is in some ways the culmination of all of Erasmus's literary and theological learning, offering prospective preachers advice on nearly every conceivable aspect of their vocation with extraordinarily abundant reference to classical and biblical sources.[citation needed]


Erasmus also wrote of the legendary Frisian freedom fighter and rebel Pier Gerlofs Donia (Greate Pier), though more often in criticism than in praise of his exploits. Erasmus saw him as a dim, brutal man who preferred physical strength to wisdom.[95]

Sileni Alcibiadis (1515)Edit

Erasmus's Sileni Alcibiadis is one of his most direct assessments of the need for Church reform.[citation needed] Johann Froben published it first within a revised edition of the Adagia in 1515, then as a stand-alone work in 1517. This essay has been likened to John Colet's Convocation Sermon, though the styles differ.

Sileni is the plural (Latin) form of Silenus, a creature often related to the Roman wine god Bacchus and represented in pictorial art as inebriated, merry revellers, variously mounted on donkeys, singing, dancing, playing flutes, etc. Alcibiades was a Greek politician in the 5th century BCE and a general in the Peloponnesian War; he figures here more as a character written into some of Plato's dialogues – a young, debauched playboy whom Socrates tries to convince to seek truth instead of pleasure, wisdom instead of pomp and splendor.[citation needed]

The term Sileni – especially when juxtaposed with the character of Alcibiades – can therefore be understood as an evocation of the notion that something on the inside is more expressive of a person's character than what one sees on the outside. For instance, something or someone ugly on the outside can be beautiful on the inside, which is one of the main points of Plato's dialogues featuring Alcibiades and the Symposion, in which Alcibiades also appears.[citation needed]

In support of this, Erasmus states, "Anyone who looks closely at the inward nature and essence will find that nobody is further from true wisdom than those people with their grand titles, learned bonnets, splendid sashes and bejeweled rings, who profess to be wisdom's peak." On the other hand, Erasmus lists several Sileni and then questions whether Christ is the most noticeable Silenus of them all. The Apostles were Sileni since they were ridiculed by others. He believes that the things which are the least ostentatious can be the most significant, and that the Church constitutes all Christian people – that despite contemporary references to clergy as the whole of the Church, they are merely its servants. He criticizes those that spend the Church's riches at the people's expense. The true point of the Church is to help people lead Christian lives. Priests are supposed to be pure, yet when they stray, no one condemns them. He criticizes the riches of the popes, believing that it would be better for the Gospel to be most important.[citation needed]

Alleged forgeryEdit

In 1530, Erasmus, in his fourth edition of the works of Cyprian, introduced a treatise De duplici martyrio ad Fortunatum, which he attributed to Cyprian and presented as having been found by chance in an old library. This text, close to the works of Erasmus, both in content (hostility to the confusion between virtue and suffering) and in form, and of which no manuscript is known, contains at least one flagrant anachronism: an allusion to the persecution of Diocletian, persecution that took place long after the death of Cyprian. In 1544, the Dominican Henricus Gravius [de] denounced the work as inauthentic and attributed its authorship to Erasmus or an imitator of Erasmus. In the twentieth century, the hypothesis of a fraud by Erasmus was rejected a priori by most of the great Erasmians, for example Percy Stafford Allen, but it is adopted by academics like Anthony Grafton.[96]


Epitaph for Erasmus in the Basel Minster

When his strength began to fail, he decided to accept an invitation by Queen Mary of Hungary, Regent of the Netherlands, to move from Freiburg to Brabant. However, during preparations for the move in 1536, he suddenly died from an attack of dysentery during a visit to Basel.[97]

He had remained loyal to the papal authorities in Rome, but he did not have the opportunity to receive the last rites of the Catholic Church; the reports of his death do not mention whether he asked for a priest or not. According to Jan van Herwaarden, this is consistent with his view that outward signs were not important; what mattered is the believer's direct relationship with God. However, Herwaarden observes that "he did not dismiss the rites and sacraments out of hand but asserted a dying person could achieve a state of salvation without the priestly rites, provided their faith and spirit were attuned to God" with Erasmus' stipulation "as the (Catholic) Church believes."[98]

His last words, as recorded by his friend Beatus Rhenanus, were apparently "Dear God" (Dutch: Lieve God).[99] He was buried with great ceremony in the Basel Minster (the former cathedral).[10]

As his heir he instated Bonifacius Amerbach to give money to the poor and needy.[100] One of the eventual recipients the impoverished Protestant humanist Sebastian Castellio, who had fled from Geneva to Basel, who subsequently translated the Bible into Latin and French, and worked for the repair of the breach and divide of Christianity in its Catholic, Anabaptist, and Protestant branches.[101]


The popularity of his books is reflected in the number of editions and translations that have appeared since the sixteenth century. Ten columns of the catalogue of the British Library are taken up with the enumeration of the works and their subsequent reprints. The greatest names of the classical and patristic world are among those translated, edited, or annotated by Erasmus, including Ambrose, Aristotle, Augustine,[102] Basil, John Chrysostom, Cicero and Jerome.[103]

Statue of Erasmus in Rotterdam. It was created by Hendrick de Keyser in 1622, replacing a wooden statue of 1549.

In his native Rotterdam, the Erasmus University Rotterdam, Erasmus MC and Gymnasium Erasmianum have been named in his honor. Between 1997 and 2009, one of the main metro lines of the city was named Erasmuslijn. In 2003 a poll showing that most Rotterdammers believed Erasmus to be the designer of the local Erasmus Bridge[citation needed], instigated the founding of the Foundation Erasmus House (Rotterdam),[104] dedicated to celebrating Erasmus's legacy. Three moments in Erasmus's life are celebrated annually. On 1 April, the city celebrates the publication of his best-known book The Praise of Folly. On 11 July, the Night of Erasmus celebrates the lasting influence of his work. His birthday is celebrated on 28 October.[105]

Erasmus's reputation and the interpretations of his work have varied over time. Moderate Catholics recognized him as a leading figure in attempts to reform the Church, while Protestants recognized his initial support for Luther's ideas and the groundwork he laid for the future Reformation, especially in biblical scholarship. By the 1560s, however, there was a marked change in reception.[citation needed]

Erasmus censored by the Index Librorum Prohibitorum

Protestant views of Erasmus fluctuated depending on region and period, with continual support in his native Netherlands and in cities of the Upper Rhine area. However, following his death and in the late sixteenth century, many Reformation supporters saw Erasmus's critiques of Luther and lifelong support for the universal Catholic Church as damning, and second-generation Protestants were less vocal in their debts to the great humanist. Nevertheless, his reception is demonstrable among Swiss Protestants in the sixteenth century: he had an indelible influence on the biblical commentaries of, for example, Konrad Pellikan, Heinrich Bullinger, and John Calvin, all of whom used both his annotations on the New Testament and his paraphrases of same in their own New Testament commentaries.[106]

By the coming of the Age of Enlightenment, however, Erasmus increasingly again became a more widely respected cultural symbol and was hailed as an important figure by increasingly broad groups. In a letter to a friend, Erasmus once had written: "That you are patriotic will be praised by many and easily forgiven by everyone; but in my opinion it is wiser to treat men and things as though we held this world the common fatherland of all."[107] Thus, the universalist ideals of Erasmus are sometimes claimed to be important for fixing global governance.[108]

Several schools, faculties and universities in the Netherlands and Belgium are named after him, as is Erasmus Hall in Brooklyn, New York, USA.

Erasmus is credited with saying "When I get a little money I buy books; and if any is left, I buy food and clothes."[109]

He is also blamed for the mistranslation from Greek of "to call a bowl a bowl" as "to call a spade a spade".[110]

The European Erasmus Programme of exchange students within the European Union is named after him. The Erasmus Programme scholarships enable students to spend up to a year of their university courses in a university in another European country.


Since about 1517, after he left the monastery, he chose to wear the clothes he preferred.[111] He preferred warm and soft garments.[111] He wore a modified habit of the Augustine order, which he ordered to be stuffed with fur so it will protect him against the cold.[111] The habit counted with a collar of fur which usually covered his nape.[111] His headgear was exceptional at the time, as it was upholstered at the back.[111] This may have been due to the shape of Erasmus' head, which was rather flat at the back.[111] This assumption comes due to an inspection of his skull, when his tomb in Basel was unearthed in 1928 and for his own writings about it and caricatures of his own head.[111]

Signet ring and personal mottoEdit

Painting of Erasmus as Terminus by Hans Holbein the Younger[112]

Erasmus has chosen the Roman god of the borders Terminus as a personal symbol[113] and had a signet ring with a herm he thought included a depiction of Terminus carved into a carnelian.[113] The herm was presented to him in Rome by his student Alexander Stewart and in reality depicted the Greek god Dionysus.[114] The ring was also depicted in a portrait of his by the Flemish painter Quentin Matsys.[113] Likewise, he chose Concedo Nulli (Lat. I concede to no-one) as his personal motto.[112] In the early 1530s, Erasmus was portrayed as Terminus by Hans Holbein the Younger.[112]


Holbein's studies of Erasmus's hands, in silverpoint and chalks, ca. 1523. (Louvre)
  • Hans Holbein painted him at least three times and perhaps as many as seven, some of the Holbein portraits of Erasmus surviving only in copies by other artists. Holbein's three profile portraits – two (nearly identical) profile portraits and one three-quarters-view portrait – were all painted in the same year, 1523. Erasmus used the Holbein portraits as gifts for his friends in England, such as William Warham, the Archbishop of Canterbury. (Writing in a letter to Wareham regarding the gift portrait, Erasmus quipped that "he might have something of Erasmus should God call him from this place.") Erasmus spoke favourably of Holbein as an artist and person but was later critical, accusing him of sponging off various patrons whom Erasmus had recommended, for purposes more of monetary gain than artistic endeavor.
  • Albrecht Dürer also produced portraits of Erasmus, whom he met three times, in the form of an engraving of 1526 and a preliminary charcoal sketch. Concerning the former Erasmus was unimpressed, declaring it an unfavorable likeness of him. Nevertheless, Erasmus and Dürer maintained a close friendship, with Dürer going so far as to solicit Erasmus's support for the Lutheran cause, which Erasmus politely declined. Erasmus wrote a glowing encomium about the artist, likening him to famous Greek painter of antiquity Apelles. Erasmus was deeply affected by his death in 1528.
  • Quentin Matsys produced the earliest known portraits of Erasmus, including an oil painting in 1517[115] and a medal in 1519.[116]
    Quinten Metsys (Massijs), Medal commissioned by Desiderius Erasmus. 1519, bronze, 105 mm
  • In 1622, Hendrick de Keyser cast a statue of Erasmus in bronze replacing an earlier stone version from 1557. This was set up in the public square in Rotterdam, and today may be found outside the St. Lawrence Church. It is the oldest bronze statue in the Netherlands.


Complete EditionsEdit

The Collected Works of Erasmus (or CWE), is an 84 volume set of English translations and commentary from the University of Toronto Press. As of May 2023, 66 of 84 volumes have been released. The Erasmi opera omni, known as the Amsterdam Edition or ASD, is a 65 volume set of the original Latin works. As of May 2013, 59 volumes have been released.


The best sources for the world of European Renaissance Humanism in the early sixteenth century is the correspondence of Erasmus.

— Froude, "Preface", Life and Letters of Erasmus

Over 3,000 letters exist for a 52 year period, including to and from most Western popes, emperors, kings and their staff, as well as to leading intellectuals, bishops, reformers, fans, friends, and enemies.

Religious and PoliticalEdit

Enchiridion militis Christiani (1503), Spanish translation.

Comedy and SatireEdit

Culture and EducationEdit

New Testament, Patristic and Classical EditionsEdit

The 1516 edition had Erasmus' corrected Vulgate Latin and Greek versions.[120] The subsequent revised editions had Erasmus' new Latin version and the Greek. The 1527 edition had both the Vulgate and Erasmus' new Latin with the Greek. These were accompanied by substantial annotations, methodological notes and paraphrases, in separate volumes.

For the patristic editions Erasmus was variously supervising editor and editor or translator, often working with others. He also contributed prefaces, notes and biographies.[121]

Late in his publishing career, Erasmus produced editions of two pre-scholastic writers:

Classical writers whose works Erasmus translated or edited include Lucian (1506), Euripides (1508), Curtius (1517), Cicero (1523), Ovid and Prudentius (1524), Galen (1526), Seneca (1528), Plutarch (1531), Terence (1532), Ptolemy (1533).

See alsoEdit


  1. ^ Erasmus was his baptismal name, given after Erasmus of Formiae. Desiderius was an adopted additional name, which he used from 1496. The Roterodamus was a scholarly name meaning "from Rotterdam", though the Latin genitive would be Roterdamensis.


  1. ^ Sauer, J. (1909). Desiderius Erasmus Archived 13 June 2010 at the Wayback Machine. In The Catholic Encyclopedia. New York: Robert Appleton Company. Retrieved 10 August 2019 from New Advent:
  2. ^ Gleason, John B. "The Birth Dates of John Colet and Erasmus of Rotterdam: Fresh Documentary Evidence", Renaissance Quarterly, The University of Chicago Press on behalf of the Renaissance Society of America, Vol. 32, No. 1 (Spring, 1979), pp. 73–76;
  3. ^ Harry Vredeveld, "The Ages of Erasmus and the Year of his Birth", Renaissance Quarterly, Vol. 46, No. 4 (Winter, 1993), pp. 754–809,
  4. ^ Tracy, James D. "Desiderius Erasmus Biography & Facts". Encyclopædia Britannica. Encyclopædia Britannica. Retrieved 29 May 2018.
  5. ^ "DESIDERIUS ERASMUS". Luminarium Encyclopedia Project.
  6. ^ Latourette, Kenneth Scott. A History of Christianity. New York: Harper & Brothers, 1953, p. 661.
  7. ^ Written to refute Martin Luther's doctrine of "enslaved will", according to Alister McGrath, Luther believed that only Erasmus, of all his interlocutors, understood and appreciated the locus of his doctrinal emphases and reforms. McGrath, Alister (2012). Iustitia Dei (3rd ed.). 3.4: "Justification in Early Lutheranism": Cambridge University Press. pp. xiv+ 448.{{cite book}}: CS1 maint: location (link)
  8. ^ a b c d Hoffmann, Manfred (Summer 1989). "Faith and Piety in Erasmus's Thought". Sixteenth Century Journal. Truman State University Press. 20 (2): 241–258. doi:10.2307/2540661. JSTOR 2540661.
  9. ^ a b Dixon, C. Scott (2012). Contesting the Reformation. Wiley-Blackwell. p. 60. ISBN 978-1-4051-1323-6. Erasmus had been criticizing the Catholic church for years before the reformers emerged, and not just pointing up its failings but questioning many of its basic teachings. He was the author of a series of publications, including a Greek edition of the New Testament (1516), which laid the foundations for a model of Christianity that called for a pared-down, internalized style of religiosity focused on Scripture rather than the elaborate, and incessant, outward rituals of the medieval church. Erasmus was not a forerunner in the sense that he conceived or defended ideas that later made up the substance of the Reformation thought. [...] It is enough that some of his ideas merged with the later Reformation message.
  10. ^ a b "He tried to remain in the fold of the old [Roman] Church, after having damaged it seriously, and renounced the [Protestant] Reformation, and to a certain extent even Humanism, after having furthered both with all his strength." Johan Huizinga, Erasmus and the Age of Reformation (tr. F. Hopman and Barbara Flower; New York: Harper and Row, 1924), p. 190.
  11. ^ a b c d e Nauert, Charles. "Desiderius Erasmus". Winter 2009 Edition. Stanford Encyclopedia of Philosophy. Retrieved 10 February 2012. Erasmus was a native of the Netherlands, born at Rotterdam in the county of Holland on 27 October of some year in the late 1460s; 1466 now seems to be the year that most biographers prefer. Erasmus's own statements on the year of his birth are contradictory, perhaps because he did not know for certain but probably because later in life he wanted to emphasize the excessively early age at which his guardians pushed him and his elder brother Peter to enter monastic life, in order to support his efforts to be released from his monastic vows.
  12. ^ Avarucci, Giuseppe (1983). "Due codici scritti da 'Gerardus Helye' padre di Erasmo", in: Italia medioevale e umanistica, 26 (1983), pp. 215–55, esp. pp. 238–39". {{cite journal}}: Cite journal requires |journal= (help)
  13. ^ Huizinga, Erasmus, pp. 4 and 6 (Dutch-language version)
  14. ^ a b c Cornelius Augustijn, Erasmus: His life, work and influence, University of Toronto, 1991
  15. ^ "Catholic Encyclopedia". Retrieved 1 May 2023.
  16. ^ The 19th century novel The Cloister and the Hearth, by Charles Reade, is an account of the lives of Erasmus's parents.
  17. ^ "Alexander Hegius". Encyclopedia Britannica. Retrieved 1 May 2023.
  18. ^ Peter Nissen: Geloven in de Lage landen; scharniermomenten in de geschiedenis van het christendom. Davidsfonds/Leuven, 2004.
  19. ^ a b Harry Vredeveld, ed. (1993), Collected Works of Erasmus: Poems, Translated by Clarence H. Miller, University of Toronto Press, pp. xiv–xv, ISBN 9780802028679
  20. ^ a b c Galli, Mark, and Olsen, Ted. 131 Christians Everyone Should Know. Nashville: Holman Reference, 2000, p. 343.
  21. ^ Erasmus, Desiderius (1989). Collected Works of Erasmus: Spiritualia. University of Toronto Press. ISBN 978-0-8020-2656-9.
  22. ^ Diarmaid MacCulloch, A History of Christianity, 2010, p. 595
  23. ^ Collected Works of Erasmus, vol. 1, p. 12 (Toronto: University of Toronto Press, 1974)
  24. ^ Diarmaid MacCulloch (2003). Reformation: A History. p. 95. MacCulloch further adds in a footnote "There has been much modern embarrassment and obfuscation on Erasmus and Rogerus, but see the sensible comment in J. Huizinga, Erasmus of Rotterdam (London, 1952), pp. 11–12, and from Geoffrey Nutuall, Journal of Ecclesiastical History 26 (1975), 403"; However Harry Vredeveld argues that the letters are "surely expressions of true friendship", citing what Erasmus said to Grunnius: "It is not uncommon at [that] age to conceive passionate attachments [fervidos amores] for some of your companions".Harry Vredeveld, ed. (1993), Collected Works of Erasmus, Translated by Clarence H. Miller, University of Toronto Press, p. xv, ISBN 9780802028679
  25. ^ Forrest Tyler Stevens, "Erasmus's 'Tigress': The Language of Friendship, Pleasure, and the Renaissance Letter". Queering the Renaissance, Duke University Press, 1994
  26. ^ According to Thomas Penn, Erasmus was "ever susceptible to the charms of attractive, well-connected, and rich young men". Thomas Penn, The Winter King, Penguin, 2013
  27. ^ Erika Rummel, Erasmus, London, 2004
  28. ^ Hunt Janin (2014). The University in Medieval Life, 1179–1499 (illustrated ed.). McFarland. p. 159. ISBN 978-0-7864-5201-9. Extract of page 159
  29. ^ Andrews, Edward D.; Lightfoot, J.B.; Kenyon, Frederic G. (2022). THE REVISIONS OF THE ENGLISH HOLY BIBLE: Misunderstandings and Misconceptions about the English Bible Translations. Christian Publishing House. ISBN 9798352124185.
  30. ^ a b c Treu, Erwin (1959). Die Bildnisse des Erasmus von Rotterdam (in German). Gute Schriften Basel. pp. 6–7.
  31. ^ "Erasmus, Desiderius (ERSS465D)". A Cambridge Alumni Database. University of Cambridge.
  32. ^ John Twigg, A History of Queens' College, Cambridge 1448–1986 (Woodbridge, Suff.: Boydell Press, 1987).
  33. ^ "Old Library Collections". Queens' College Cambridge. Queens' Rare Book and Special Collections. Archived from the original on 13 December 2013. Retrieved 8 March 2014.
  34. ^ Askin, Lindsey (12 July 2013). "Erasmus and Queens' College, Cambridge". Queens' Old Library Books Blog. Retrieved 8 March 2014.
  35. ^ Huizinga, Dutch edition, pp. 52–53.
  36. ^ Anderson, Marvin (1969), "Erasmus the Exegete", Concordia Theeological Monthly, 40 (11): 722–46
  37. ^ a b c d e f Treu, Erwin (1959),p.8
  38. ^ "History and Archives". St.Pauls.
  39. ^ Murray, Stuart. 2009. The library: an illustrated history. Chicago, ALA Editions
  40. ^ Treu, Erwin (1959),pp.8–9
  41. ^ Opus Epistolarum Des. Erasmi Roterdami, Ed. H.M. Allen, (Oxford University Press, 1937), Ep. 3032: 219–22; 2682: 8–13.
  42. ^ "Erasmus House, Anderlecht". Retrieved 30 April 2023.
  43. ^ Seidel Menchi, S. (ed.). "Opera Omnia Desiderii Erasmi – Erasmus, Opera Omnia". Brill. pp. 50–51. Retrieved 21 December 2022.
  44. ^ Müller, Christian (2006). Hans Holbein the Younger: The Basel Years, 1515-1532. Prestel. p. 296. ISBN 978-3-7913-3580-3.
  45. ^ Bloch Eileen M. (1965). "Erasmus and the Froben Press." Library Quarterly 35 (April): 109–20.
  46. ^ a b Wilson, Derek (1996). Hans Holbein: Portrait of an Unknown Man. pp. 161–162. ISBN 978-0297 815617.
  47. ^ den Haan, Annet (29 September 2016). Giannozzo Manetti's New Testament. Translation Theory and Practice in Fifteenth Century Italy. Brill.
  48. ^ Mendoza, J. Carlos Vizuete; Llamazares, Fernando; Sánchez, Julio Martín; Mancha, Universidad de Castilla-La (2002). Los arzobispos de Toledo y la universidad española: 5 de marzo-3 de junio, Iglesia de San Pedro Mártir, Toledo. Univ de Castilla La Mancha
  49. ^ Bruce Metzger, The Text of the New Testament. Its Transmission, Corruption, and Restoration, Oxford University Press, 1992, p. 102.
  50. ^ Otto Danwerth.Erasmus, christlicher Humanismus und Spiritualität in Spanien und Neu-Spanien (16. Jahrhundert). Max-Planck-Institut für europäische Rechtsgeschichte. Working Paper Series.No. 2020-01.urn:nbn:de:hebis:30:3-465241
  51. ^ a b "Epistle 694" in Collected Works of Erasmus Volume 5, 167. It was precipitated rather than edited: the Latin is prœcipitatum fuit verius quam editum.
  52. ^ "Epistle 695" in Collected Works of Erasmus Vol. 5: Letters 594 to 841, 1517–1518 (tr. R.A.B. Mynors and D.F.S. Thomson; annotated by James K. McConica; Toronto: University of Toronto Press, 1976), 172.
  53. ^ "Epistle 273" in Collected Works of Erasmus Vol. 2: Letters 142 to 297, 1501–1514 (tr. R.A.B. Mynors and D.F.S. Thomson; annotated Wallace K. Ferguson; Toronto: University of Toronto Press, 1976), 253.
  54. ^ "Epistle 305" in Collected Works of Erasmus. Vol. 3: Letters 298 to 445, 1514–1516 (tr. R.A.B. Mynors and D.F.S. Thomson; annotated by James K. McConica; Toronto: University of Toronto Press, 1976), 32.
  55. ^ "Epistle 337" in Collected Works of Erasmus Vol. 3, 134.
  56. ^ E.g. at Acts 9:6. Metzger, The Text of the New Testament, pp. 99–100; Kurt Aland – Barbara Aland, The Text of the New Testament. An Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism, Translated by Erroll F. Rhodes. Grand Rapids: Eerdmans, 1987. Second edition, revised and enlarged, 1989, p. 4
  57. ^ "History of the Printed Text", in: New Schaff-Herzog Encyclopedia of Religious Knowledge, Vol. II: Basilica – Chambers, p. 106 ff.
  58. ^ Bruce Metzger, The Text of the New Testament. Its Transmission, Corruption, and Restoration, Oxford University Press, 1992, p. 102.
  59. ^ Paul Arblaster, Gergely Juhász, Guido Latré (eds) Tyndale's Testament, Brepols 2002, ISBN 2-503-51411-1, p. 28.
  60. ^ Galiza, Rodrigo; Reeve, John W. (2018). "The Johannine Comma (1 John 5:7-8): the Status of its Textual History and Theological Usage in English, Greek and Latin" (PDF). Andrew University Seminary Studies. 56 (1): 63–89. Retrieved 3 June 2023.
  61. ^ W. W. Combs, Erasmus and the textus receptus, DBSJ 1 (Spring 1996), 45.
  62. ^ Wallace, Peter G. (2004). European History in Perspective: The Long European Reformation. New York: Palgrave Macmillan. p. 70. ISBN 978-0-333-64451-5.
  63. ^ Britannica Online Encyclopedia, Desiderius Erasmus Dutch humanist and scholar, Protestant challenge
  64. ^ Watson, Philip (1969), "Erasmus, Luther and Aquinas", Concordia Theological Monthly, 40 (11): 747–58work
  65. ^ a b Galli, Mark, and Olsen, Ted. 131 Christians Everyone Should Know. Nashville: Holman Reference, 2000, p. 344.
  66. ^ "Letter of 6 September 1524". Collected Works of Erasmus. Vol. 10. University of Toronto Press. 1992. p. 380. ISBN 0-8020-5976-7.
  67. ^ Epistola contra quosdam qui se falso iactant evangelicos.
  68. ^ "Circumspice populum istum Euangelicum…" Latin text in Erasmus, Opera Omnia, (1706), vol. 10, 1578BC. [1]
  69. ^ The Reformers on the Reformation (foreign), London, Burns & Oates, 1881, pp. 13–14. [2] See also Erasmus, Preserved Smith, 1923, Harper & Brothers, pp. 391–92. [3]
  70. ^ A reference to Luther's Assertio omnium articulorum per bullam Leonis X. novissimam damnatorum (Assertion of all the Articles condemned by the Bull of Leo X, 1520), WA VII.
  71. ^ Collected Works of Erasmus, Controversies: De Libero Arbitrio / Hyperaspistes I, Peter Macardle, Clarence H. Miller, trans., Charles Trinkhaus, ed., University of Toronto Press, 1999, ISBN 978-0-8020-4317-7 Vol. 76, p. 203
  72. ^ István Pieter Bejczy (2001). Erasmus and the Middle Ages: The Historical Consciousness of a Christian Humanist. Brill. p. 172. ISBN 90-04-12218-4.
  73. ^ Hyperaspistes, Book I, Collected Works of Erasmus, Vol. 76, pp. 204–05. Latin: "Stipulaberis a nobis, ne quid requiramus aut recipiamus praeter Litteras sacras, sed sic ut tibi concedamus, ut eas tu solus interpreteris, submotis omnibus. Sic victoria penes te fuerit, si patiamur te non-dispensatorem, sed dominum fieri divinae Scripturae." Opera Omnia (1706), Vol. 10, 1294E–F [4] Latin & Danish
  74. ^ Opera omnia Desiderii Erasmi Roterodami, vol. V/1, Amsterdam: North-Holland, pp. 278–90
  75. ^ a b Opera omnia Desiderii Erasmi Roterodami, vol. V/1, Amsterdam: North-Holland, pp. 245, 279.
  76. ^ D. Martin Luther. Werke: Kritische Gesamtausgabe. Briefwechsel, vol. 7, Weimar: Böhlau, pp. 27–40.
  77. ^ Concordia Theological Journal Was Erasmus Responsible for Luther? A Study of the Relationship of the Two Reformers and Their Clash Over the Question of the Will, Reynolds, Terrence M. p. 2, 1977. Reynolds references Arthur Robert Pennington The Life and Character of Erasmus, p. 219, 1875.
  78. ^ Remer, Gary, Humanism and the Rhetoric of Toleration (University Park: University of Pennsylvania Press 1996), p. 95 ISBN 0-271-02811-4
  79. ^ Froude, James Anthony Life and letters of Erasmus: lectures delivered at Oxford 1893–4 (London: Longmans, Green & Co. 1894), p. 359
  80. ^ "Praise of Folly | work by Erasmus | Britannica".
  81. ^ Tello, Joan. Catalogue of the Works of Erasmus of Rotterdam. In Eric MacPhail (ed.), A Companion to Erasmus. Leiden and Boston: Brill, 2023, 225-344.
  82. ^ Galli, Mark, and Olsen, Ted. 131 Christians Everyone Should Know. Nashville: Holman Reference, 2000, 343.
  83. ^ "Pandora's Box in Greek Mythology". Greek Legends and Myths. Retrieved 10 February 2021.
  84. ^ Willinsky, John. "Make Haste Slowly: Aldus and Erasmus, Printers and Scholars". The Wosk-McDonald Aldine Collection. Retrieved 29 April 2023.
  85. ^ MacCulloch, Diarmaid. Christianity: The First Three Thousand Years. New York: Viking, 2010, 599.
  86. ^ Tello, Joan (2022). "Erasmus' Edition of the Complete Works of Augustine". Erasmus Studies. 42 (2): 122–156. doi:10.1163/18749275-04202002. S2CID 254327857.
  87. ^ Ernest Barker (1948) Traditions of Civility, chapter 4: The Connection between the Renaissance and the Reformation, pp. 93–94, Cambridge University Press
  88. ^ Early title page Archived 12 November 2007 at the Wayback Machine
  89. ^ Hansen, Kelli (1 April 2011). "April Fools! The Praise of Folly by Desiderius Erasmus". Library News. Retrieved 22 April 2023.
  90. ^ "Erasmus | Biography, Beliefs, Works, Books, & Facts | Britannica". Retrieved 22 April 2023.
  91. ^ Spielvogel, Jackson J. (2012). Western Civilization, Eighth Edition, Volume B: 1300–1815. Boston, MA: Wadsworth, Cengage Learning. p. 353. ISBN 978-1-111-34215-9.
  92. ^ Rummel, Erika, "Desiderius Erasmus", The Stanford Encyclopedia of Philosophy (Winter 2017 Edition), Edward N. Zalta (ed.).
  93. ^ a b c d Christ - von Wedel, Christine (2019). Die Äbtissin, der Söldnerführer und ihre Töchter (PDF). Theologischer Verlag Zürich. pp. 128–129. ISBN 978-3-290-18255-7.
  94. ^ Nuttall, Geoffrey (January 1975). "L'Erasmianus sive Ciceronianus d'Etienne Dolet (1535). Introduction—Fac-similé de l'édition originale du De Imitatione Ciceroniana—Commentaires et appendices. By Emile V. Telle. (Travaux d'humanisme et renaissance, cxxxviii). Pp. 480. Geneva: Droz, 1974. Swiss Frs. 95. - Erasmus von Rotterdam und die Einleitungsschriften zum Neuen Testament: formale Strukturen und theologischer Sinn. By Gerhard B. Winkler. (Reformations-geschichtliche Studien und Texte, 108). Pp. xii + 254. Münster Westfalen: Aschendorff, 1974. DM. 54". The Journal of Ecclesiastical History. 26 (1): 92–94. doi:10.1017/S0022046900060395 – via CambridgeCore.
  95. ^ The Age of Erasmus, Lectures Delivered in the Universities of Oxford and London, by P. S. Allen, Clarendon Press 1914
  96. ^ Anthony Grafton, Forgers and Critics. Creativity and Duplicity in Western Scholarship (Princeton: Princeton University Press, 1990).Fr. translation Faussaires et critiques, Les Belles Lettres, 2004, p. 53-54. Fernand Halleyn, « Le fictif, le vrai et le faux », in Jan Herman et al. (dir.), Le Topos du manuscrit trouvé, Louvain - Paris, ed. Peeters, 1999, p. 503-506. The attribution to Erasmus was supported by F. Lezius, "Der Verfasser des pseudocyprianischen Tractates De duplici martyrio: Ein Beitrag zur Charakteristik des Erasmus", in Neue Jahrbücher für Deutsche Theologie, IV (1895), p. 95-100; by Silvana Seidel Menchi, "Un'opera misconosciuta di Erasmo? », in Rivista Storica Italiana, XC (1978), p. 709-743; and by Neil Adkin, "The Use of Scripture in the Pseudo-Cyprianic De duplici martyrio ", in Giornale italiano di filologia, 47, 1995, p. 219-248. See review of N. Adkin's article by François Dolbeau in Revue des études augustiniennes, 44 (1998), Chronica Tertullianea et Cyprianea, p. 307-339, online.
  97. ^ Herbermann, Charles, ed. (1913). "Desiderius Erasmus" . Catholic Encyclopedia. New York: Robert Appleton Company.
  98. ^ Jan Van Herwaarden (2003), Between Saint James and Erasmus: Studies in Late Medieval Religious Life, Leiden: Brill, pp. 529–530, ISBN 9789004129849
  99. ^ Huizinga, Dutch edition, p. 202.
  100. ^ Müller, Christian. "1495: Zum 500. Geburtstag des Bonifacius Amerbach – Basler Stadtbuch 1995". (in German). Christian Merian Stiftung. p. 46. Retrieved 2 May 2021.{{cite web}}: CS1 maint: url-status (link)
  101. ^ Guggisbert, Hans (2003). Sebastian Castellio, 1515-1563; Humanist and Defender of Religious Toleration in a Confessional Age; Translated and Edited by Bruce Gordon. Hants England; Burlington, Vermont, USA: Ashgate Publishing Limited. ISBN 0754630196.
  102. ^ Tello, Joan (2022). "Erasmus' Edition of the Complete Works of Augustine". Erasmus Studies. 42 (2): 122–156. doi:10.1163/18749275-04202002. S2CID 254327857.
  103. ^ Hoffman, Manfred; Tracy, James D. (2011). Controversies: Collected Works of Erasmus. University of Toronto Press.
  104. ^ "Stichting Erasmushuis – Rotterdam" (in Dutch). Retrieved 23 May 2020.
  105. ^ McConica, James (4 January 2007). Oxford Dictionary of National Biography.
  106. ^ Essary, Kirk (2017). Erasmus and Calvin on the Foolishness of God: Reason and Emotion in the Christian Philosophy. University of Toronto Press. ISBN 9781487501884.
  107. ^ Letter 480, to Budé (ed. Allen)
  108. ^ Page, James. 2015. Fixing global governance, Online Opinion, 29 October 2015.
  109. ^ Murray, Stuart (2009). The Library An Illustrated History. New York, NY: Skyhorse Publishing. pp. 80–81. ISBN 9781602397064.
  110. ^ Etymonline: spade(n.1), accessed 2019-08-05
  111. ^ a b c d e f g Treu, Erwin (1959). pp.20–21
  112. ^ a b c "Terminus, the Device of Erasmus". Cleveland Museum of Art. 31 October 2018. Retrieved 9 January 2022.{{cite web}}: CS1 maint: url-status (link)
  113. ^ a b c Stein, Wilhelm (1929). Holbein der Jüngere (in German). Berlin: Julius Bard Verlag. pp. 78–79.
  114. ^ Stein, Wilhelm (1929). Holbein der Jüngere. Berlin: Julius Bard Verlag. pp. 78–79.
  115. ^ "Quinten Massys (1465/6-1530) - Desiderius Erasmus (1466-1536)". Retrieved 15 January 2022.
  116. ^ Stein, Wilhelm (1929), p.78
  117. ^ Erasmus. "The Complaint of Peace". Wikisource.
  118. ^ Erasmus. "The Praise of Folly". Wikisource.
  119. ^ Erasmus. "Familiar Colloquies". Wikisource.
  120. ^ Brown, Andrew (1984). "The Date of Erasmus' Latin Translation of the New Testament". Transactions of the Cambridge Bibliographical Society. 8 (4): 351–380.
  121. ^ Visser, Arnold. "Thirtieth Annual Erasmus Birthday Lecture: Erasmus, the Church Fathers and the Ideological Implications of Philology". Erasmus Society Yearbook. 31 (December 2011): 7–31. doi:10.1163/027628511X597999.

Further readingEdit

  • MacPhail, Eric (ed). A Companion to Erasmus (Leiden and Boston: Brill, 2023).
  • Gulik, Egbertus van. Erasmus and His Books (Toronto: University of Toronto Press, 2018).
  • McDonald, Grantley. Biblical Criticism in Early Modern Europe: Erasmus, the Johannine Comma, and Trinitarian Debate (Cambridge and New York: Cambridge University Press, 2016)
  • Christ-von Wedel, Christine. Erasmus of Rotterdam: Advocate of a New Christianity (Toronto: University of Toronto Press, 2013)
  • Bietenholz, Peter G. Encounters with a Radical Erasmus. Erasmus' Work as a Source of Radical Thought in Early Modern Europe (Toronto: University of Toronto Press, 2009)
  • Dodds, Gregory D. Exploiting Erasmus: The Erasmian Legacy and Religious Change in Early Modern England (Toronto: University of Toronto Press, 2009)
  • Emerton, Ephraim (1899). Desiderius Erasmus of Rotterdam. New York: G.P. Putnam's Sons. OCLC 312661. Retrieved 18 April 2011. Desiderius Erasmus of Rotterdam.
  • Furey, Constance M. Erasmus, Contarini, and the Religious Republic of Letters. Cambridge and New York: Cambridge University Press, 2006.
  • Huizinga, Johan. Erasmus and the Age of Reformation, with a Selection from the Letters of Erasmus, in series, Harper Torchbacks, and also in The Cloister Library. New York: Harper & Row, 1957. xiv, 266 pp.
  • Quinones, Ricardo J. Erasmus and Voltaire: Why They Still Matter (University of Toronto Press; 2010) 240 pp. Draws parallels between the two thinkers as voices of moderation with relevance today.
  • Swan, Jesse G. "Erasmus, Calin, Reading and Living," in: Cahier Calin: Makers of the Middle Ages. Essays in Honor of William Calin Archived 29 October 2013 at the Wayback Machine, ed. Richard Utz and Elizabeth Emery (Kalamazoo, MI: Studies in Medievalism, 2011), pp. 5–7.
  • Winters, Adam. Erasmus' Doctrine of Free Will. Jackson, TN: Union University Press, 2005.
  • Zweig, Stefan Erasmus of Rotterdam. Translated by Eden and Cedar Paul. (Garden City Publishing Co., Inc; 1937)
  • The Acrostic Study Bible. St. Louis: Gateway International Publishing. 2011. Archived from the original on 4 December 2012. The first modern Parallel Greek New Testament, using Erasmus's 1522 edition (used by Tyndale and the King James writers).
  • Garcia-Villoslada, Ricardo. 'Loyola y Erasmo, Taurus Ediciones, Madrid, Spain, 1965.
  • Lorenzo Cortesi, Esortazione alla filosofia. La Paraclesis di Erasmo da Rotterdam, Ravenna, SBC Edizioni, 2012, ISBN 978-88-6347-271-4
  • Pep Mayolas, Erasme i la construcció catalana d'Espanya, Barcelona, Llibres de l'Índex, 2014
  • Payne, John B., Erasmus, His Theology of the Sacraments, Research in Theology 1970

Primary sourcesEdit

  • Collected Works of Erasmus (U of Toronto Press, 1974–2011). 78 volumes published thus far; see U. Toronto Press, in English translation
  • The Correspondence of Erasmus (U of Toronto Press, 1975–2011), 14 volumes down to 1528 are published
  • Rabil, Albert. "Erasmus: Recent Critical Editions and Translations," Renaissance Quarterly 54#1 2001. Discusses both the Toronto translation and the entirely separate Latin edition published in Amsterdam since 1969 (online edition)
  • Desiderius Erasmus: "War is sweet to those who have no experience of it …" - Protest against Violence and War (= Publication series: Exhibitions on the History of Nonviolent Resistance, No. 1, Editors: Christian Bartolf, Dominique Miething). Berlin: Freie Universität Berlin, 2022. PDF

External linksEdit